手机浏览器扫描二维码访问
译者序
banner"
>
得知完形疗法大师埃文·波斯特如今已经年逾九旬,无法亲自来中国授课时,一种莫名的使命感油然而生,我欣然接下了本书的翻译工作。
而从正式着手翻译的第一天开始,便深深体验着苦乐交织的身心成长之旅。
初读本书,感觉作者语言非常平实、生动,明明是一本心理专业书籍,读来却如小说般引人入胜,忍不住一口气将全书读完。
回过头再细品,作者作为心理学大师特有的功力开始显现,清晰的框架,深刻的洞察,巧妙的启发,无不促使我时时代入感受与反思,整个过程堪比参加了一次深度心理工作坊。
至着手开始翻译,才发现要用中文传神表达原文内容是那么不易!
一来作者娴熟运用的修辞手法在语法与结构迥异的中文里很难找到完全对应的表述;二来书中涉及的心理学专业术语对于没有心理学基础的读者来说也许根本无法看懂;三来书中大量直接引用了世界名著的章节,这对于没有读过这些西方作品的中国读者来说,因为不了解背景,对这些引用段落也很难理解。
于是,对于译者来说,磨人的旅程开始了。
整个翻译过程,不仅重新翻阅了大学时期英国语言文学专业的大量书籍,还重新温习了翻译课的专业教材,借着过往十年在心理学方面的深入学习,努力将原文嚼细吃透,再转化成中文语境下可以理解的表达。
日思夜想地琢磨大师思想的过程,无异于天天在精神上接受大师的耳提面命,译稿经过反复修改,总算基本呈现出原文神采,这个艰难的过程,无形中成就了我内在一次新的飞跃与成长,也算完成了最初深怀内心的使命。
本书最独特之处在于将小说家与心理治疗师类比,用别人的故事唤醒读者对自己的人生经历的觉察,从而洞悉自己的心理奥秘,打破心理定势的纠缠,焕发出充满创意的生命力。
大师之作,读来受益于无形,却影响深远。
愿更多人能借由此书感受到大师的启迪。
由于译者水平有限,译稿中错漏在所难免,希望读者多多指正。
伍立恒
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
携带可成长空间重生清末,成为九叔的掌门大弟子。不断成长,并开山立派。...
曾用名百亿合约男友文案有改但剧情还是原剧情]言初怎么也想不到,一贫如洗的她,会和一个陌生男人,莫名其妙地绑定了一场为期365天的财富交换。说白了就是他的钱进了她账户,她的钱进了他账户还转!不!回!去!好消息对方是陆洺执,陆氏集团太子爷,多金,年轻,人还帅。坏消息这人脾气差,控制欲强,还打算趁机和她来场合约恋爱。...
觉醒后,秦陶陶发现自己是一本穿书文男主的白月光。生前对男主各种跪舔,爱而不得跳了楼。死后就成了推动男女主感情戏工具人,被频频鞭尸。秦家大小姐不干了!马上开启王...
楚祖上辈子是个小说家,因为通宵赶稿猝死,死后绑定了「边缘角色修正系统」。系统提出交易,只要楚祖能扮演并修正那些被读者讨厌的边缘角色,他就能重获新生。楚祖改人设是吧?老擅长了!第一本读者A你可以让反派降智,但你最好不要做梦觉得读者也会降智,很难懂吗?还是读者A靠靠靠!早说是大佬的局中局中局啊!!祖爹!对不起!是我说话太大声了!!第二本读者B狗塑适可而止,就算你重复强调五百次他是可爱狗狗,但我只看到了一只舔狗,还是不会汪汪叫的那种。还是读者B起猛了,看到无敌阳光开朗大狗狗了,哪里能领养,阿祖!我也要养阿祖!!第三本读者C作者生活这么不如意,一定要搞这么五毒俱全的角色?写不出来东西找个班上吧。还是读者CMD,祖神,我可真该死啊!第四本第五本第六本楚祖怎么样,虽然演的一般,但我改得还行吧?系统你知道什么叫边缘角色吗?人气大爆角色算什么边缘角色啊!!!TIPS12100存稿箱吐章节,偶尔抽空改错字2警惕祖哥感情牌,他是个狠人3wb短不拉揪,随机掉落祖哥CG4论坛都会标注发言时间,精确到秒,有用5是想简单尝试各种题材的产物,专栏预收有各个题材,收收菜呗w...
一切从一场有组织的到十七世纪初欧洲的穿越试炼开始。 对于优秀的赵红军和他的三个兄弟而言,航海探险可以有,征服世界也可以有,然而前提是通过五百名额的试炼…...
以战锤之火,审判庭之魂,跨越万千星河,对抗混沌邪神!西贝猫出品,完本保证。...